Austrian Journal of Byzantine Studies (JOEB) / Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik
|
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3420, Fax +43-1-515 81/DW 3400 https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at |
|
DATUM, UNTERSCHRIFT / DATE, SIGNATURE
BANK AUSTRIA CREDITANSTALT, WIEN (IBAN AT04 1100 0006 2280 0100, BIC BKAUATWW), DEUTSCHE BANK MÜNCHEN (IBAN DE16 7007 0024 0238 8270 00, BIC DEUTDEDBMUC)
|
Austrian Journal of Byzantine Studies (JOEB) / Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik
ISSN 0378-8660
Print Edition ISSN 1810-536X Online Edition ISBN 978-3-7001-9335-7 Print Edition ISBN 978-3-7001-9338-8 Online Edition
doi:10.1553/joeb72
Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 72 2023, 572 Seiten, zahlr. Farbabb., 29,7x21cm, broschiert
Manolis Ulbricht
S. 533 - 550 doi:10.1553/joeb72s533 Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften doi:10.1553/joeb72s533
Abstract: Evidence of the existence of a complete and written original of the Greek translation of the Qurʾān. A philological examination of the ms. Vat. gr. 681: The article explores the Greek translation of the Qurʾān available to Nicetas of Byzantium (9th/10th century). It presents a philological examination of his Ἀνατροπὴ τοῦ Κορανίου (‘Refutation of the Qurʾān’) preserved in the manuscript Vat. gr. 681. It specifies the character of the original Qurʾānic translation that Nicetas used. The paper argues that there was a complete and full translation into Greek of the Qurʾān which was available to Nicetas in its entirety. It furthermore examines whether the translation was transmitted in a written or oral form and concludes that Nicetas used a written version of the Greek Qurʾān. In addition, through a comparison of the Greek translation, as preserved in Nicetas’ work and therefore called Coranus Graecus, and the Arabic Qurʾānic text, evidence is given that the Arabic copy of the Qurʾān, which has been used by the translator(s), was itself a written text, too. Finally, the study offers a perspective on the question of whether the Greek translation of the Qurʾān was based on the nowadays widespread Qurʾānic reading of Ḥafṣ ʿan ʿĀṣim or whether hints for variant readings are documented in the Coranus Graecus. Keywords: Greek Translation of the Qurʾān, Coranus Graecus, Nicetas of Byzantium, Vat. gr. 681, Anatropē tou Koraniou (‘Refutation of the Qurʾān’), Christian-Muslim Relations Published Online: 2023/03/29 08:20:03 Object Identifier: 0xc1aa5572 0x003e270a Rights: .
Die einmal jährlich erscheinende Zeitschrift wurde 1951 als Jahrbuch der Österreichischen Byzantinischen Gesellschaft gegründet; mit dem Wechsel in den Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften wurde sie 1973 (ab Band 22) in Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik umbenannt. Sie stellte zunächst einerseits das Publikationsorgan von Byzantinist:innen Österreichs dar – stets interdisziplinär offen zu allen Nachbarwissenschaften –, andererseits ein Fachmedium, das international Beiträge zum Fachgebiet nach einem Begutachtungsverfahren veröffentlicht(e). Mittlerweile zählt das Jahrbuch zu einer der führenden Zeitschriften der Byzantinistik international.
|
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3420, Fax +43-1-515 81/DW 3400 https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at |