![]() |
![]() |
Dharmakīrti’s Sambandhaparīkṣā and Devendrabuddhi's SambandhaparīkṣāvṛttiCritically edited by Ernst Steinkellner
|
![]() |
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3420, Fax +43-1-515 81/DW 3400 https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at |
![]() |
|
DATUM, UNTERSCHRIFT / DATE, SIGNATURE
BANK AUSTRIA CREDITANSTALT, WIEN (IBAN AT04 1100 0006 2280 0100, BIC BKAUATWW), DEUTSCHE BANK MÜNCHEN (IBAN DE16 7007 0024 0238 8270 00, BIC DEUTDEDBMUC)
|
Dharmakīrti’s Sambandhaparīkṣā and Devendrabuddhi's Sambandhaparīkṣāvṛtti, pp. 57-89, 2022/05/03
Critically edited by Ernst Steinkellner
Dharmakīrti’s Sambandhaparīkṣā was already well known through its Tibetan translations and numerous quotations in Sanskrit before a newly found Sanskrit manuscript from Drepung monastery and Hideomi Yaita’s identification of the last three strophes in Sanskrit allowed for a new edition of the complete text. This Drepung manuscript also contains the commentary Sambandhaparīkṣāvṛtti hitherto ascribed to Dharmakīrti, but in this manuscript, and well acceptable, ascribed to his pupil Devendrabuddhi. To the critical and diplomatic editions of these texts, a new critical edition of the Tibetan translations of both is added, because Frauwallner for his edition of 1934 could use only the version of Narthang.
Subject of Dharmakīrti’s work is the refutation of all types of relation (sambandha), including the relation of causality, that were assumed by various Indian philosophical systems to exist in reality. For Dharmakīrti these are not given in reality (vastutaḥ), but only conceptually constructed (kalpita). In the introduction the import of this refutation for Dharmakīrti’s logic is highlighted.
Thereby a center-piece of the long history of Indian sambandha-reflections from Patañjali and Bhartṛhari onwards to Utpaladeva and Abhinavagupta is now available again in its original Sanskrit.
Dharmakīrtis Sambandhaparīkṣā ist seit langem bekannt durch ihre tibetischen Übersetzungen und zahlreiche Zitate in Sanskrit. Ein jüngst entdecktes Sanskrit Manuskript aus dem Kloster Drepung und Hideomi Yaitas Identifizierung der drei letzten Strophen in Sanskrit legten eine neue Edition des vollständigen Textes nahe. Dieses Drepung Manuskript enthält auch den Kommentar, die Sambandhaparīkṣāvṛtti, der bisher Dharmakīrti zugeschrieben wurde, aber hier, und begründbar, seinem Schüler Devendrabuddhi zugeschrieben ist. Den kritischen und diplomatischen Editionen dieser Texte ist auch eine neue kritische Edition der tibetischen Übersetzung beigegeben, weil Frauwallner für seine Edition von 1934 nur die Version von Narthang benutzen konnte.
Gegenstand des Werkes ist eine Widerlegung aller Arten von Verbindung (sambandha), einschließlich der Kausalitätsbeziehung, die in den verschiedenen indischen philosophischen Systemen als in Wirklichkeit existierend angenommen wurden. Für Dharmakīrti sind diese Verbindungen nicht in Wirklichkeit (vastutaḥ) gegeben, sondern nur vorgestellt (kalpita). In der Einleitung wird die Bedeutung dieser Widerlegung für Dharmakīrti’s Logik hervorgehoben.
Damit ist ein zentrales Stück in der langen Geschichte indischer sambandha-Theorien von Patañjali und Bhartṛhari bis zu Utpaladeva und Abhinavagupta in seinem originalen Sanskrit wiedergewonnen.